Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Почему Си Цзиньпин велит нам изучать Конфуция?

Си Цзиньпин листает труды исследователей конфуцианского учения: «Эти книги стоит серьезным образом изучать».

© REUTERS / China DailyПреподаватель с учениками на праздновании дня рождения Конфуция, провинция Фуцзянь, Китай
Преподаватель с учениками на праздновании дня рождения Конфуция, провинция Фуцзянь, Китай
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Китай по-прежнему будет черпать мудрость и силу в традиционной культуре. Вместе с тем государству необходимо обладать достаточной мощью и уверенностью в своих силах перед лицом всего мира, нельзя постоянно подстраиваться под западные ценности. Необходимо распространять собственную культуру и взгляды.

26 ноября председатель КНР Си Цзинпин посетил город Цюйфу провинции Шаньдун. В Научно-исследовательском институте Конфуция лидер Китая проявил интерес к томам «Толкование изречений Конфуция» и комментариям к «Беседам и суждениям» («Лунь Юй»). Полистав их, лидер страны заметил: «Эти книги стоит серьезным образом изучать».

Эти две книги являются толкованиями изречений и деяний Конфуция. Автор данных строк полагает, что этот шаг председателя Си Цзинпина означает две вещи. Во-первых, Конфуций как представитель традиционной культуры Китая должен быть сегодня особенно почитаем. Сейчас, когда Китай принимает активное участие в формировании глобального миропорядка, стране необходим духовный идеал, и фигура Конфуция не может оставаться в стороне. Полистав эти книги, председатель Си Цзинпин выразил веру в цивилизацию Востока.

Во-вторых, следует помнить, что книги, которые Си Цзинпин планирует тщательно изучить, вобрали в себя мысли, сформулированные в результате самых последних исследований, и это отнюдь не лжетолкования вульгаризаторов науки. Это говорит нам о том, что почитание традиций китайской нации не может быть беспочвенным, должны существовать объективные основания для изучения воззрений и морали Конфуция; ему не следует слепо поклоняться или презирать, нужно относиться к нему исключительно беспристрастно и ставить древнее на службу настоящему.

В истории Китая Конфуций - знаковая фигура, определившая концепции управления и государственного устройства в самых разных странах, а также являющаяся символом экономического развития, политических требований и общественных нравов целой эпохи.

В течение последних 100 лет, когда Китай пережил немало унизительных исторических событий, в то же время непрестанно лелеял мечты о национальной мощи, Конфуция порицали и возвеличивали, меняя мнение так легко, будто выпекая лепешки: сегодня мы считаем так, а завтра вывернем все другой стороной.

После Синьхайской революции два политических деятеля эпохи Цин, Кан Ювэй и Чэнь Хуанчжан, возглавили общество религии Конфуция и пытались восстановить Цинскую династию. «Движение 4 мая» разгромило систему феодальной идеологии конфуцианцев и принесло в жертву личность Кофуция. В 1934 году Чан Кайши, поправ все возможные устои, вместе с супругой Сун Мэйлин провозгласил движение за новую жизнь, соединившее идеалы конфуцианства и христианства. Мао Цзэдун то одобрял, то отвергал учение Конфуция: одобряя, выбрал имена для двух своих дочерей, отвергая, призвал критиковать Линь Бяо и Конфуция во времена культурной революции. Поколение 80-х годов XX века отрицало традиционную культуру, не признавая и Конфуция. Сегодня же снова звучат призывы вернуться к традиционным ценностям, осуждается чрезмерная вестернизация общества, соответственно конфуцианское учение начинает играть все большую роль. Накануне Олимпийских игр 2008 года в Пекине находящийся при смерти ученый и литератор Цзи Сяньлинь даже призвал вынести изображение Конфуция во время церемонии открытия.

Изображение учителя так и не появилось на Олимпийских играх, зато Институты Конфуция открылись по всему миру. Когда Китай знакомит мир со своей системой ценностей, первым делом мир узнает о Конфуции. Среди классических литературных произведений текст «Беседы и суждения» был переведен на другие языки раньше всех: на 22 году правления династии Мин (1594 год) итальянский миссионер Маттео Риччи уже перевел на латынь «Четверокнижие» (первая часть конфуцианского канона - прим. пер.).

Однако «Беседы и суждения» не получили признания на Западе. Некогда один иностранец написал картину под названием «Конфуций в кабинете». На картине Конфуций с гусиным пером в руке склонился над столом, на классной доске начертаны его изречения: «На дороге возможен туман, будьте осторожны за рулем»; «Не позволяйте клопам вас искусать»; «На улице дождь, нет ничего лучше, чем остаться дома». Гегель в своем сочинении «Лекции по истории философии» тоже высказывал подобное мнение: «Все в беседах Конфуция с учениками – банальные положения морали, которые можно найти где угодно, у любого народа, возможно, даже лучше, а это же что-то совершенно заурядное».

Философ ли или простой человек, житель Запада зачастую с некоторым самим собой разумеющимся пренебрежением относится к восточной цивилизации. Западные люди любят выносить суждения, исходя из так называемых универсальных принципов, которые они считают непогрешимыми, поэтому и появляются подобные  взгляды. Это вовсе не вызывает удивления.

Культурные различия легко порождают предубеждения, а политическая борьба подразумевает, что интерпретировать духовные ценности можно и не прибегая к науке. Сейчас политика реформ и открытости Китая вступила в новый исторический период, глобализирующийся Китай глубоко влился в мировые процессы, и борьба восточной и западной систем ценностей будет лишь обостряться.

В настоящий момент желание лидера Китая изучить толкования изречений и деяний Конфуция вполне объяснимо, и, исходя из объективно понятных предпосылок, Китай по-прежнему будет черпать мудрость и силу в традиционной культуре; вместе с тем государству необходимо обладать достаточной мощью и уверенностью в своих силах перед лицом всего мира, нельзя постоянно подстраиваться под западные ценности. Необходимо в соответствии с принципом «ладить со средой, не отожествляясь с нею», распространять собственную культуру и взгляды.

Автор – журналист газеты «Жэньминь жибао», специальный обозреватель новостного портала «Хайвайнет».

Перевод выполнила Таисия Скачкова