Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Це добре! С возрастом билингвы не теряют остроты ума

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Ученые выяснили, что уроки иностранного, пусть и с мучительными упражнениями на определение рода существительных и коварной пунктуацией, никогда не проходят впустую. Предполагается, что билингвы используют возможности своего мозга наиболее эффективно, затрачивая при этом минимум интеллектуальных усилий.

— Люди с «врожденным» знанием двух языков в пожилом возрасте переключаются между интеллектуальными задачами гораздо быстрее сверстников.

— Предполагается, что билингвы используют возможности своего мозга наиболее эффективно, затрачивая при этом минимум интеллектуальных усилий.


Ученые выяснили, что уроки иностранного, пусть и с мучительными упражнениями на определение рода существительных и коварной пунктуацией, никогда не проходят впустую.

Так, пожилые люди с двумя родными языками и к шестидесяти годам не теряют остроты мысли.

Результаты исследований в Медицинском Колледже Университета Кентукки, США (University Kentucky College of Medicine) показали, что «врожденные» билингвы — те кто, с детства говорил на двух языках, — легче переключаются между умственными задачами в сравнении со сверстниками-монолингвами.

При сборе материалов для исследования, с «врожденными» билингвами проводились специальные тесты, результаты которых фиксировала резонансно-магнитная томография. Выяснилось, что двуязычные пенсионеры, как правило, используют возможности своего мозга наиболее эффективно, и это ускоряет течение их умственных процессов.

Читайте также: Мозговые центры, отвечающие за процесс чтения, универсальны

Эти выводы подтвердили предположения ученых о пользе систематических интеллектуальных нагрузок в течение жизни человека.

Мозг человека


Так, способность человеческого мозга адаптироваться к незнакомым и непредвиденным обстоятельствам — или познавательная гибкость — с возрастом снижается.

Но результаты последних исследований позволяют сделать вывод о том, что познавательная гибкость сохраняется дольше при овладении иностранными языками. Вероятно, подобный эффект у полиглотов достигается благодаря систематической практике переключения между активными языками.

Результаты исследований также продемонстрировали, что количество активных языков в арсенале говорящего влияет на деятельность мозга в целом.

Для замеров мозговой деятельности пожилых людей без хронических заболеваний в возрасте от 60 до 68 лет команда ученых Медицинского Колледжа Университета Кентукки во главе с доктором Брайаном Голдом (Dr Brian Gold) также использовала метод магнитно-резонансной томографии.

В первом задании участники определяли форму фигуры — круг или квадрат. Во втором задании выясняли цвет — красный или синий, а в финале требовалось отметить как форму, так и цвет фигуры.

Также по теме: Спорт улучшает мозговую деятельность

Оказалось, что как одноязычные, так и двуязычные пенсионеры безошибочно справились с заданием. Однако, билингвы и полиглоты выполнили третье задание быстрее. Согласно результатам магнитно-резонансной томографии, при его выполнении лобная доля головного мозга — область, отвественная за переключение между видами деятельности, — у этой группы тестируемых была нагружена минимально.

«Это позволяет предположить, что пожилые билингвы используют свой мозг более эффективно, чем их сверстники с единственным языком», — отметил доктор Голд. «Сумма результатов исследований показывает, что владение неколькими языками в старости оказывается наиболее полезным для правильного функционирования лобных долей головного мозга».

В данном исследовании принимали участие только те пожилые люди, которые овладели двумя и более языками в раннем детстве. Ученым еще предстоит выяснить, насколько для работы мозга эффективно изучение новых языков на более поздних стадиях жизни человека.

Результаты исследования Медицинского Колледжа Университета Кентукки были опубликованы в «Журнале Неврологических Наук» («The Journal of Neuroscience»).

Перевод: Полина Булгакова.